estell_greydaw: (мечта о лете))
ЖАННА

В моїх очах колишуться дерева
І очерет у плавнях не зачах,
І білокрила чайка, горда мева,
На води падає в моїх очах;

І жовтоносих мавок володіння
Колоссям шарудить у борозні;
І постає на обрії видіння —
У срібних латах лицар на коні.

Одвіку тут цього не знали дива —
Отож чудуються старі й малі:
Той кінний лицар —
синьоока діва,
Що рушила по небу й по землі.

Ти хто — Іванна, чи, можливо, Жанна?
Хто батько? Хто єдинокровний брат?
Прийшла сюди з чужого Орлеана
Чи народилася біля Карпат?..

Нависла райдуга, мов перевесло,
Ознакою вселюдського добра —
То Орлеанська месниця воскресла
І рушила на береги Дніпра.

І ясно Жанні, зрозуміло Жанні,
Що запалає навіть в ріках дно;
Що там, у небі — на ментальнім плані —
Блавати з житом схрещені давно.

Русский подстрочник. Переводить стихи я не умею, увы... )
estell_greydaw: (тонкий профиль)
НА ХРЕСТІ
А цвяхи ковані були,
А хрест нетесаний і грубий.
А від побоїв і хули
Померкли очі, всохлі губи.

Так, це Йому, хто в небі мав
Даровану від Батька зірку,
На списі воїн подавав
Оцетом змочену ганчірку.

А Він, катам наперекір,
Зневаживши вмирання власне,
Очима серця серед зір
Шукав обличчя непогасне.

Вогонь — не обриси лиця.
І тільки Він у сяйві тому
Умів розгледіти Отця
І розпізнати поклик дому.

Він пригадав, як Батько-Бог
Нові світи творив усюди
І як вітали їх обох
У тих світах щасливі люди.

Ось Батько показав Йому
Планету, де пливли тумани.
У вулканічному диму
Стрясали землю океани.

А там, де репалась земля,
Де сіра скеля нависала,
Своє смагляве немовля
Матуся юна колисала.

Зігрій їх, сонце, освіти,
Їм більше нічого жадати...
Та Батько мовив:— Сину, ти
За них повинен постраждати.

Бо слід навчить оце дитя
Шукати правди — не облуди.
Страждання — то мотор життя:
Без нього зледачіють люди.

Як прийде це — по тій біді
Все оберну в метеорити.
Нехай летять...
Але ж тоді
Навіщо світ оцей творити?

русский перевод )
estell_greydaw: (черный сарказм)
Halloween

Masquerade, masquerade
Grab your mask and don't be late
Get out, get out
Well disguised heat and fever in the air tonight

Meet the others at the store,
Knock on other people's door
Trick or treat they have the choice,
Little ghosts are makin' lotsa noise

But watch out...
Beware
Listen...
Take care

In the streets on Halloween there's something going on
No way to escape the power unknown
In the streets on Halloween the spirits will arise
Make your choice it's Hell or Paradise
Ah - It's Halloween
Ah - It's Halloween... tonight!

Someone's sittin in a field,
Never giving yield
Sitting there with gleaming eyes,
Waiting for a big pumpkin to arise
Bad luck if you get a stone,
Like the good old Charlie Brown
You think Linus could be right
The kids will say it's just a stupid lie

But watch out...
Beware
Listen...
Take care

In the streets on Halloween there's something going on
No way to escape the power unknown
In the streets on Halloween the spirits will arise
Make your choice it's Hell or Paradise
Ah - It's Halloween
Ah - It's Halloween... tonight!

Listen, now
We are calling you...
And there's magic in the air

Magic in the air... on Halloween

Black is the night full of fright
You'll be missing the day
What will be here very soon
Changing your way
A knock on your door
Is it real or is it a dream
On trembling legs you open the door
And you scream... on Halloween

Darkness
Where am I now
Is there anybody out there
What has happened
Am I in Heaven
Or is it Hell

I can see a light comin'
It's comin' nearer
It's shining
It's shining so bright
It's shining on me

I am the one
Doom's in my hands
Now make your choice
Redeemed or enslaved

"I'll show you passion and glory"
He is the snake
"I'll give you power and abundance"
He's the corrupter of man

Save me fron the Evil One
Give me strenght to carry on
I will fight for all mankind
Deliverance and peace of mind

But watch out...
Beware
Listen...
Take care

In the streets on Halloween there's something going on
No way to escape the power unknown
In the streets on Halloween the spirits will arise
Make your choice it's Hell or Paradise
Yeah, it's Halloween
Yeah, it's Halloween... tonight!

перевод )

Dark Moor

Oct. 3rd, 2006 11:12 pm
estell_greydaw: (мечта о лете))
The Dark Moor

Tells the legend, there's a magic place
That could nobody find its trace
Land of darkness, land of forlorn songs
Where all is mystic all along

и далее - английский вариант) )

Дарк Мур
Как говорят легенды, это - волшебное место
Никому не найти сюда путь
Земля тьмы, земля горестных песен
Все пронизано здесь волшебством

а теперь - перевод, в меру моих сил, разумеется )
estell_greydaw: (мечта о лете))
The Quest For Tanelorn

By the ruins he stands
And he's waiting for me
To enter Tanelorn
His paths seems strange
But they're always planned
Seldom he succeeds
About his own fate

Read more... )


Перевод в меру моих сил )
estell_greydaw: (Default)
Брача - карьер
Дармовис - брелок
Летовище - аэродром
Побрехенька - анекдот
Мазанка - 1) хата; 2) бутерброд
Мисник - буфет
Верцадло - зеркало
Браха - взяточник
Слухавка - телефонная трубка
Видець - свидетель
Викидайло - вышибала
Винарня - кабак
Винувач - прокурор
Розмир - война
Людовіша - палач
Вудкар - рыбак
Дверник - швейцар
Девотка - ханжа
Дерій - взяточник
Прозирало - зеркало
Дівчачур - бабник
Дриготи - дрожь
Драглі - холодец
Дубельтівка - двустволка
Доданик - эпитет
Різанець - евнух
Запинало - монашеский клобук
Заслуженина - зарплата
Копаниця - лопата
Звіздар - астролог
Здирник - взяточник
Калитка - 1) кошелек; 2) кисет; 3) мошонка
Дрочити - злить, сердить
Ссати - сосать молоко
Почти все эти слова уже давно вышли из употребления, а употреблялись в свое время разве что в диалектах, что не помешало "блюстителям чистоты украинского языка" в свое время включить их в словарь в качестве общеупотребительных
Their reply was
estell_greydaw: (очки)
Брача
Дармовис
Летовище
Побрехенька
Мазанка
Мисник
Верцадло
Браха
Слухавка
Видець
Викидайло
Винарня
Винувач
Розмир
Людовіша
Вудкар
Дверник
Девотка
Дерій
Прозирало
Дівчачур
Дриготи
Драглі
Дубельтівка
Доданик
Різанець
Запинало
Заслуженина
Копаниця
Звіздар
Здирник
Калитка
Дрочити
Ссати
estell_greydaw: (деллейни)
Надыбала я старый русско-украинский словарь 1920 года. И там было много, много смешного. А вот кто угадает, что означают эти слова:
Брача
Дармовис
Летовище
Побрехенька
Мазанка
Мисник
Верцадло
Браха
Видець
Викидайло
Винарня
Винувач
Розмир
Людовіша
Вудкар
Гавкун
Гербата

примечание: и=ы, е=э, і=и
estell_greydaw: (мечта о лете))
Out on the Water

Out on the water
The island of the dead that live
There they dwelt
Until they left the world and
Still their deeds live forth in songs

Над водами

Где-то над водами
Остров мертвых живущих
Там они жили,
Пока не покинули мир,
Но их деяния живы в наших песнях
estell_greydaw: (мечта о лете))
Nom the Wise

narrator:
Thus he died
Nom the Wise
Lord of the caves and friend of man
Fair, and noble
Most beloved of the Noldor race
Paid the price, he redeemed the oath
Farewell my friend, farewell

Ном Мудрый
(Берен):
И вот он мертв,
Ном Мудрый
Владыка пещер и друг людей
Прекрасный и благородный
Самый достойный из Нолдор
Заплачена цена и им искуплена клятва
Прощай, мой друг, прощай...
estell_greydaw: (мечта о лете)
Battle of Sudden Flame

Oh lord here I stand
Suddely everything's gone
For all Noldor
From now on my life
Is my gift to you
Just lead my fate
To the victory
Of elves

Битва Внезапного Пламени
Мой лорд, я здесь.
Все утратили Нолдор
Отныне мою жизнь
Вручаю я вам
И молю
привести к победе
Эльфов
estell_greydaw: (мечта о лете)
Into the Storm

Ungolianta
Give it to me
I must have it
Precious treasure
I deserve itRead more... )

В буре
Read more... )
estell_greydaw: (мечта о лете)
Noldor (Dead Winter Reigns)

Noldor
Blood is on your hands
Your bane's
A tearful destiny
Black clouds will carry
Rain of blood
I've seen it rain
We were lost
Read more... )


Нолдор
Read more... )
estell_greydaw: (мечта о лете)
Face the Truth

narrator:
The moon, the sign of hope
It appeared when we left the pain of the ice-desert behind
We faced up to the curse and endured misery
Condemned we are
We brought hope, but also lies, and treachery



Перед лицом истины

Рассказчик:
Луна, знак надежды
Казалось, когда мы миновали боль ледяной пустыни
Мы признали проклятие и избыли бедствия
Мы осуждены
Мы несем надежду, но также и ложь и предательство
estell_greydaw: (мечта о лете)
The SteadfastThe Steadfast

narrator (Morgoth):
Now truly I am king of the world
Master of fate
(Hurin laughing)
Damned shall thy house be
Thou shall not question my power
Nor shall thou defy me further

Стойкий

(Моргот):
Теперь истинно я -властелин мира
Хозяин рока
(Смех Хурина)
Дому твоему быть прокляту
Не усомнишься ты в моей мощи
И не бросишь мне более вызов
estell_greydaw: (мечта о лете)
The Curse of Feanor
Read more... )

Клятва Феанора
Read more... )

Главная проблема в том, что непонятно немного, где от чьего лица и о чем идет речь)) так что я повольничала с переводом
estell_greydaw: (мечта о лете)
Final Chapter (Thus Ends...)

narrator:
Thus ends the fifth battle
By the treachery of men the field is lost
The night falls and great is the triumph of evil
The league is broken
The last vestige of hope lives in the hidden king
Only he troubles the dark one's mind
Only he could bring ruin to the black foe
Though the land lies down in agony and the curse lives on
A new star shall arise
And a new day shall come, again

Заключительная Глава (Так закончилась ...)

Рассказчик (Хурин):
Вот так завершилась пятая битва -
Из-за предательства людей утрачено поле боя
Пала ночь и торжествует зло
Союз разрушен
Последняя надежда - в сокрытом короле
Только он тревожиттьму
Только ему победить темного властелина
И пусть земля гибнет в проклятии
Зажжется новая звезда
И день придет снова

November 2017

S M T W T F S
   12 34
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Популярные метки

Style Credit

Развернуть кат

No cut tags
Page generated Jun. 27th, 2025 09:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios