В среде лингвистов-любителей широко распространен целый ряд совершенно фантастических, не опирающихся ни на какие реальные факты идей относительно свойств языка, которые можно назвать мифами любительской лингвистики.
Первый из таких мифов — это то, что гласные можно воо-бще не принимать во внимание, достаточно взять так называемый костяк согласных. Над этим принципом любителей ХVIII века издевался уже Вольтер, говоря, что их наука состоит в том, что гласные не значат ничего, а согласные очень мало.
Следующий миф любительской лингвистики — это приоритет письма перед звучащей речью. Для любителя написание первично, а звучание вторично: «это то, как прочли слово». Многие слова, по мнению любителей, возникли из того, что кто-то неправильно прочел некоторое другое слово.
Любитель настолько привык к своему умению читать и к своей жизни среди письменных текстов, что он уже не в состоянии осознать, что в истории человечества письменность была уделом совершенно ничтожной части умеющих говорить.
Любой живой язык — это средство устного общения, тогда как письменная форма на протяжении последних, скажем, четырех тысяч лет (за вычетом последних двух веков) существовала никак не более чем для одной сотой части языков, а доля грамотных людей в составе человечества была, вероятно, еще в тысячу раз меньше.
На представлении о приоритете написания основан один из самых невежественных, однако же чрезвычайно распространенных, мифов любительской лингвистики — миф о так называемом «обратном прочтении» слов. Нет, вероятно, ни одного любительского лингвистического сочинения, где не использовалась бы эта идея.
Этот миф состоит в том, что кто-то может прочесть слово задом наперед, и результат может войти в язык в качестве нового слова. Например, вместо собака появится акабос, вместо Тула — Алут, вместо Мадрид — Дирдам и т. д
Подобный рассказ отражает столь младенческое понимание того, что такое письмо и чтение, что в первый момент просто невозможно поверить в серьезность тех, кто его нам преподносит. Каким образом вообще араб может увидеть написанное слово Тула? Если его записал другой араб, то он сделал это, естественно, арабскими буквами и в арабском порядке, то есть справа налево. Никакому «обратному прочтению» в этом случае неоткуда взяться.
Если это слово написал русский, то он записал его кириллицей, если, скажем, англичанин, то латиницей — в обоих случаях, разумеется, слева направо. Но ведь простой араб не знает кириллицы и латиницы. Если же он не простой араб, а такой, который обучен кириллице или латинице, то его, естественно, должны были обучить также и тому, в каком направлении читаются буквы другого языка.
Единственный персонаж, который устроил бы нашего любителя, — это такой араб, который выучил кириллические или латинские буквы, но не подозревает о том, что они читаются слева направо. Реален ли такой персонаж? Практически, конечно, нет. Но давайте всё же допустим, что в качестве редчайшего отклонения от нормы один такой человек на миллион арабов, может быть, и найдется. И вот именно этот недоучка однажды увидел где-то написанное по-русски слово Тула и прочел его как Алут (но при всей своей недоученности он всё-таки каким-то образом понял, что это не что-нибудь, а название города!). И вот это-то его прочтение и было принято и усвоено миллионами арабов, ближних и дальних, грамотных и неграмотных, простых и образованных!
Кто может поверить в такую сказочку? Здравомыслящий человек не может. Но для лингвиста-любителя контроль здравым смыслом необязателен.
...в реальной истории языков (каких угодно) не известно ни единого примера того, чтобы слово, вошедшее в живой язык, происходило из обратного прочтения чего бы то ни было.
Обратное прочтение как источник появления слов есть абсурд в квадрате, поскольку, во-первых, слова не читают задом наперед, во-вторых, слова живого языка вообще не возникают из письменного источника (научные термины нынешних наук не в счет). Миф об обратном прочтении ярче всего остального свидетельствует о том, в каком полностью выдуманном мире, никак не соприкасающемся с реальностью языка, живет лингвист-любитель.
Лингвист-любитель охотно погружается в обсуждение письменных памятников прошлого, совершенно забывая (или просто ничего не зная) о том, что в прошлом знакомый ему язык выглядел совсем не таким, как теперь. Чтобы убедиться в этом, отечественному любителю было бы достаточно почитать в подлиннике, скажем, «Повесть временных лет» или попробовать самостоятельно понять две-три берестяные грамоты. Но любители не читают древнерусских текстов.
no subject
Date: 2009-03-12 03:44 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 05:56 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 06:44 pm (UTC)вот у Топорова тоже эта цитата есть: Если еще учесть, что и вокалический центр корня может восходить не к одной гласной фонеме, то, даже откинув некоторые корни, несовместимые с требованиями, предъявляемыми к индоевропейскому корню, получится слишком густая сеть соответствий, чтобы надеяться на достоверную этимологию данного тохарского корня. Одним словом, получается на первый взгляд примерно такая картина, которая некогда вызвала язвительное определение этимологии Вольтером как «науки, где гласные ничего не значат, а согласные значат очень мало».
А Топоров тоже свое дело знает.
no subject
Date: 2009-03-12 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 07:17 pm (UTC)а вообще не помню, честно говоря. Просто мне вся эта статья очень не понравилась - в основном тоном, но также и прочими этрусками, подарившими миру умение строить города, арабскими словами, отсутствующими в словаре баранова и т.д. - поэтому придралась к первому же абзацу ссылки)
no subject
Date: 2009-03-12 08:02 pm (UTC)что касается реконструкций и особенно славянских языков, я не нашла там недочетов.
а тон правильный. задрали уже все эти Задорновы, Фоменки, Бебики и прочие "реконструкторы" и "открыватели истин"
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-03-12 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 04:00 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 03:56 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 07:17 pm (UTC)вообще, меня поражает, какое огромное количество народу берется рассуждать о языке, не пытаясь даже хотя бы с азами лингвистики ознакомиться. а когда им предлагают, то единственный аргумент против у них - "официальная наука скрывает /не хочет признавать истину, которую мы несем миру!"
в школе надо давать хотя бы ознакомительно основы лингвистики
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-03-12 03:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 04:16 pm (UTC)Еще обратное написание любят дети, используя его как простой шифр (в основном от младших детей). Кто гарантирует, что такое слово НИКОГДА не войдет в нормативный язык?
no subject
Date: 2009-03-12 04:59 pm (UTC)Можно примеры?
no subject
Date: 2009-03-12 05:37 pm (UTC)http://vcp.e2bn.org/gaols/page11590-backslang.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Back_slang
no subject
Date: 2009-03-12 05:40 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-12 07:07 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-03-12 07:05 pm (UTC)И применение его будет узким.
no subject
Date: 2009-03-13 06:39 am (UTC)4. Один импортный повар + полсотни наших кухарок в его подчинении выдают на гора:
вайнГАРДен => виноГРАД
ДРУшлаг => ДУРшлак
куХЕН => куХНЯ
и тд и тп
Не совсем обратное прочтение, но что-то очень около того.
Ну и при повальной грамотности - это ты загнула. Тут скорее нужна повальная МАЛОграмотность.
no subject
Date: 2009-03-13 10:58 am (UTC)процесс заимствований и изменений чужой лексики сложен, и в нем нет места обратному прочтению вроде "Тула" - "Улат". Перестановка слогов, замена звуков - это все происходит по законам языка.
вот "кухня" - синоним русский - поварня. Поварня - женского рода, а "ня" присутствует во многих словах, обозначающих некое место, в котором постоянно происходит какое-либо действие - ср. кузня, шорня и т.п. В русском языке существительным ж.р. не свойственны нулевые окончания (как было в "кухен"), а женский род появился по уподоблению - раз "поварня" женского рода. Ну а "ня" возникло позже, опять-таки в процессе освоения слова и введения его в лексику в качестве обозначения помещения, где постоянно происходит какой-то процесс.
А виноград - эт вообще-то из латыни:) и не через немецкий вовсе.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-03-13 07:34 pm (UTC)Виноград таки из латыни, правильно Эстель сказала. А, да, и от повара никто никаких "вайнгарден" бы не услышал, ибо это не виноград совсем, а (с натяжкой) всего лишь место, где он растёт. Виноград будет вообще Trauben.
Кухня по-немецки "Küche", а не "кухен". "Кухен" — это пирог.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: