estell_greydaw: (паутина)
[personal profile] estell_greydaw
В среде лингвистов-любителей широко распространен целый ряд совершенно фантастических, не опирающихся ни на какие реальные факты идей относительно свойств языка, которые можно назвать мифами любительской лингвистики.
Первый из таких мифов — это то, что гласные можно воо-бще не принимать во внимание, достаточно взять так называемый костяк согласных. Над этим принципом любителей ХVIII века издевался уже Вольтер, говоря, что их наука состоит в том, что гласные не значат ничего, а согласные очень мало.
Следующий миф любительской лингвистики — это приоритет письма перед звучащей речью. Для любителя написание первично, а звучание вторично: «это то, как прочли слово». Многие слова, по мнению любителей, возникли из того, что кто-то неправильно прочел некоторое другое слово.
Любитель настолько привык к своему умению читать и к своей жизни среди письменных текстов, что он уже не в состоянии осознать, что в истории человечества письменность была уделом совершенно ничтожной части умеющих говорить.
Любой живой язык — это средство устного общения, тогда как письменная форма на протяжении последних, скажем, четырех тысяч лет (за вычетом последних двух веков) существовала никак не более чем для одной сотой части языков, а доля грамотных людей в составе человечества была, вероятно, еще в тысячу раз меньше.
На представлении о приоритете написания основан один из самых невежественных, однако же чрезвычайно распространенных, мифов любительской лингвистики — миф о так называемом «обратном прочтении» слов. Нет, вероятно, ни одного любительского лингвистического сочинения, где не использовалась бы эта идея.
Этот миф состоит в том, что кто-то может прочесть слово задом наперед, и результат может войти в язык в качестве нового слова. Например, вместо собака появится акабос, вместо ТулаАлут, вместо МадридДирдам и т. д
Подобный рассказ отражает столь младенческое понимание того, что такое письмо и чтение, что в первый момент просто невозможно поверить в серьезность тех, кто его нам преподносит.

Каким образом вообще араб может увидеть написанное слово Тула? Если его записал другой араб, то он сделал это, естественно, арабскими буквами и в арабском порядке, то есть справа налево. Никакому «обратному прочтению» в этом случае неоткуда взяться.
Если это слово написал русский, то он записал его кириллицей, если, скажем, англичанин, то латиницей — в обоих случаях, разумеется, слева направо. Но ведь простой араб не знает кириллицы и латиницы. Если же он не простой араб, а такой, который обучен кириллице или латинице, то его, естественно, должны были обучить также и тому, в каком направлении читаются буквы другого языка.
Единственный персонаж, который устроил бы нашего любителя, — это такой араб, который выучил кириллические или латинские буквы, но не подозревает о том, что они читаются слева направо. Реален ли такой персонаж? Практически, конечно, нет. Но давайте всё же допустим, что в качестве редчайшего отклонения от нормы один такой человек на миллион арабов, может быть, и найдется. И вот именно этот недоучка однажды увидел где-то написанное по-русски слово Тула и прочел его как Алут (но при всей своей недоученности он всё-таки каким-то образом понял, что это не что-нибудь, а название города!). И вот это-то его прочтение и было принято и усвоено миллионами арабов, ближних и дальних, грамотных и неграмотных, простых и образованных!
Кто может поверить в такую сказочку? Здравомыслящий человек не может. Но для лингвиста-любителя контроль здравым смыслом необязателен.
...в реальной истории языков (каких угодно) не известно ни единого примера того, чтобы слово, вошедшее в живой язык, происходило из обратного прочтения чего бы то ни было.
Обратное прочтение как источник появления слов есть абсурд в квадрате, поскольку, во-первых, слова не читают задом наперед, во-вторых, слова живого языка вообще не возникают из письменного источника (научные термины нынешних наук не в счет). Миф об обратном прочтении ярче всего остального свидетельствует о том, в каком полностью выдуманном мире, никак не соприкасающемся с реальностью языка, живет лингвист-любитель.

Лингвист-любитель охотно погружается в обсуждение письменных памятников прошлого, совершенно забывая (или просто ничего не зная) о том, что в прошлом знакомый ему язык выглядел совсем не таким, как теперь. Чтобы убедиться в этом, отечественному любителю было бы достаточно почитать в подлиннике, скажем, «Повесть временных лет» или попробовать самостоятельно понять две-три берестяные грамоты. Но любители не читают древнерусских текстов.



полностью по ссылке
Page 2 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2009-03-12 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] irina-aika.livejournal.com
черт. ну где-то же я это слышала/читала... подозреваю, что дело было на кафедре классической филологии, где вообще про Вольтера никто никогда не слышал

"реконструкторы" забавны - вот, например, совершенно прекрасная статья http://nnvashkevich.narod.ru/lekc/3NOVETIM.htm, а люди, говорящие "они тупые, а вот мы все знаем", реально бесят

Date: 2009-03-12 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
сказано могло быть просто похоже.
а статейка по твоей ссылочке... ничего, кроме "бляпиздец", я на это сказать не могу.
В физике, небось, не стали бы нести подобный бред с серьезным лицом. А ведь лингвистика - тоже серьезная наука, со своими приемами, методами и законами.

В детстве я читала много интересных книг по языкознанию, и книги эти были написаны популярно и понятно специально для обычных людей, совсем незнакомых с этой наукой. И писались они настоящими лингвистами.
А сейчас вылезли все эти Задорновы с прочими придурками, и стали вещать "истину"...

Date: 2009-03-13 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] sowar.livejournal.com
"в школе надо давать хотя бы ознакомительно основы лингвистики"

Тока не это!!!! Это прямая дорога к неполовому размножению дилетантов-квазилингвистов.
И не говори, что у нас и у вас школы чем-то принципиально различаются.

Date: 2009-03-13 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] sowar.livejournal.com
Можно я, как спец по квазилингвистике, усомнюсь в исключительности этих условий? :-D

4. Один импортный повар + полсотни наших кухарок в его подчинении выдают на гора:
вайнГАРДен => виноГРАД
ДРУшлаг => ДУРшлак
куХЕН => куХНЯ
и тд и тп

Не совсем обратное прочтение, но что-то очень около того.

Ну и при повальной грамотности - это ты загнула. Тут скорее нужна повальная МАЛОграмотность.

Date: 2009-03-13 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
это не обратное прочтение, а перегласовка, перестановка слогов для большего уподобления заимствований к родной лексике. И это происходит только при определенных условиях- если смысл заимствованного слова понятен и то, что оно называет, используется повсеместно.
процесс заимствований и изменений чужой лексики сложен, и в нем нет места обратному прочтению вроде "Тула" - "Улат". Перестановка слогов, замена звуков - это все происходит по законам языка.
вот "кухня" - синоним русский - поварня. Поварня - женского рода, а "ня" присутствует во многих словах, обозначающих некое место, в котором постоянно происходит какое-либо действие - ср. кузня, шорня и т.п. В русском языке существительным ж.р. не свойственны нулевые окончания (как было в "кухен"), а женский род появился по уподоблению - раз "поварня" женского рода. Ну а "ня" возникло позже, опять-таки в процессе освоения слова и введения его в лексику в качестве обозначения помещения, где постоянно происходит какой-то процесс.
А виноград - эт вообще-то из латыни:) и не через немецкий вовсе.

Date: 2009-03-13 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
вовсе нет. Я в детстве читала много книг по лингвистике, написанных специально для детей и для неспециалистов.
Жаль, что сейчас их не издают

Date: 2009-03-13 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] raimetyaro.livejournal.com
Почему "ДРУшлаг", если по-немецки это durch (через) + schlagen (бить)? Там скорее "дурхьшлаг" => "дуршлаг", где ж тут обратное.
Виноград таки из латыни, правильно Эстель сказала. А, да, и от повара никто никаких "вайнгарден" бы не услышал, ибо это не виноград совсем, а (с натяжкой) всего лишь место, где он растёт. Виноград будет вообще Trauben.
Кухня по-немецки "Küche", а не "кухен". "Кухен" — это пирог.
Edited Date: 2009-03-13 07:36 pm (UTC)

Date: 2009-03-13 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] raimetyaro.livejournal.com
И я читал. У меня вообще первой книгой был Фолсом "Книга о языке". Там основы лингвистики были изложены понятно для меня-трёхлетнего, но, тем не менее, я этой книгой пользовался, когда готовился к вступительному экзамену в аспирантуру (сравнительно-историческая и типологическая лингвистика).

Date: 2009-03-13 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
друшляк - це українською:)
не здивуюся, якщо через польську

Date: 2009-03-13 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
спасибо:) я насчет немецкого не тяну, могу только объяснить причины изменений заимствованных слов.
И еще. вайнгартен как виноград - это часом не готское ли слово? Заимствованное из латыни "вайн", то есть "вино", плюс гартен - уже в готском. И тогда путь слова становится еще более замысловатым:)

Date: 2009-03-13 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
о! и его я тоже читала.
И еще огромную кучу книг, уже и не помню ни авторов, ни названий.
А жаль.
стоило бы поискать

Date: 2009-03-13 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] raimetyaro.livejournal.com
Хе, так ведь автор коммента выдал "друшляк" за немецкое слово, насколько я понял. Для польского понятно, почему "дурх" перешло в "дру" — там ударение фиксированное, на втором слоге от конца. А теперь попробуй произнести "дурхьшлаг" с ударением на 2м слоге от конца...

Date: 2009-03-13 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] raimetyaro.livejournal.com
Garten — это сад. Т.е., "вайнгартен" — это максимум "виноградник", но никак не "виноград". Как он был в готском, я сейчас точно не скажу :)
А "вино" вряд ли исключительно латинское слово, насколько я помню, оно "семейное".

Date: 2009-03-13 10:46 pm (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
но заимствовалось в наши языки из латыни.
кстати, вот пример действия разных законов в разных языках - гартен наверняка несет в значении "огражденный, огороженный, некое огороженное, отделенное место".
праиндоевропейское gardas, кажется, праславянское gordos, потом - городъ, в южных - гьрадъ, а потом и градъ. А в германских не было этих изменений:)

Date: 2009-03-13 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
так мы друшляк через польский и заимствовали. А русские - прямо из немецкого

Date: 2009-03-13 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] raimetyaro.livejournal.com
Гартен — угу, от ограждения. В германских менялось, по-английски же "гарден".

Date: 2009-03-13 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
ага, здесь упор был на согласные:) и все это - от праиндоевропейского идет:)
есть ли общий для германских языков закон фонетических изменений вроде славянского полногласия-неполногласия?
Edited Date: 2009-03-13 11:08 pm (UTC)

Date: 2009-03-13 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] raimetyaro.livejournal.com
Есть, закон Гримма.

Date: 2009-03-14 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
что-то такое помню. А в чем суть? Тоже передвижение звуков?

Date: 2009-03-14 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] raimetyaro.livejournal.com
Да, там переходы согласных-гласных.

Date: 2009-03-17 02:36 am (UTC)
From: [identity profile] sowar.livejournal.com
Эстель, я тя лю! Не будь такой серьезной :)

Date: 2009-03-17 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
когда дело касается науки, не могу не быть серьезной)

Date: 2009-03-17 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] sowar.livejournal.com
а када дело касается квазинауки, я не могу не стебаться :)
У нас чуть не каждый божий день по тв гоняют Задорнова, а он баааальшй любитель вышеописанных словопостроений. Так то юморист официально общепризнанный. И всё подобное словоблудие - это занимательный способ коротать досуг в весёлой компании, наравне с шарадами и кроссвордами. Серьёзно к этому относиться - значит опошлять саму идею квазинаучности :-D

Date: 2009-03-17 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] estellgreydaw.livejournal.com
лингвистика - не квазинаука. И мои построения вовсе не квазинаучны. Я могу ошибаться в мелких деталях этих цепочек, но это легко поправить - всего лишь заглянув в словарь индоевропейских корней. Законы фонетических изменений, уж особенно для славянских языков, я помню.

вот Задорнов - это квазинаука, более того - это бред сумасшедшего. А над больными смеяться не надо. их надо лечить

Date: 2009-03-18 03:22 am (UTC)
From: [identity profile] sowar.livejournal.com
То, что описано в статье - это КВАЗИлингвистика, и к науке она никакого отношения не имеет. На лингвистику похоже по предмету приложения, но не по методам и не по смыслу. Ты же не предлагаешь лечить астрологов?? Кста, постановка диагноза на расстоянии - это квазимедицина ;) Так что забей и не напрягайся.
Page 2 of 3 << [1] [2] [3] >>

November 2017

S M T W T F S
   12 34
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Популярные метки

Style Credit

Развернуть кат

No cut tags
Page generated Jul. 16th, 2025 08:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios