"После Пламени"
May. 19th, 2004 08:15 amНу-у... мои впечатления:
первое: стиль пытается имитировать ЧКА, но выглядит это лишь жалким эпигонством.
второе: невооруженным глазом видно невнимание к деталям Арды. Как будто автору было лень ознакомиться с материалами поближе.
третье: язык текста вязнет на зубах до оскомины. Мое личное ламатьявэ возмущается обилием разнообразных тавтологий, безличных предложений, игнорированием местоимений и имен собственных, особенно там, где они необходимы, изобилие глаголов и бедность эпитетов, неуклюжесть синтаксиса, обилие многоточий и тире.
Читать тяжело. Смысл улавливается с трудом. Нет, конечно, я, как филолог, могу читать и понимать подобные тексты. Но через десяток страниц уже возникает упорное желание пойти купить чекушку и запивать это "чтение". Очень напоминает какой-то сопливый сюсюкающий слэш или мэрисью с претензией на высокий штиль. Похоже, что автор вскользь пролистал учебник риторики, и теперь вовсю пользуется немногочисленными риторическими приемами, пихая их всюду, где только можно.
" Потом было море. Море и Оссэ, решивший рассчитаться со мною за
Альквалондэ. И вот тут все – и нолдор на кораблях, и все, кто остались в
Амане, – воочию увидели, почему Валар не попытались остановить меня силой.
Они увидели то, о чем по-настоящему знали только Трое Изначальных.
Они увидели мою Силу.
Море горело. Море горело, а корабли шли по нему вперед. На восток. Это
совсем не сложно – оградить от пламени то, что хочешь сберечь. Я мог это
еще совершенно необученным.
Море горело, и глупец Оссэ корчился в пламени, и зарево достигало обоих
берегов Белегаэра." Я могу продолжать и дальше, но лень. Эти приемы вполне допустимы, но здесь автор очевидно пытается подменить количеством качество. А предпоследнее предложение вообще неправильно.
Еще меня очень интересует, каким таким пламенем бился Феанор с балрогами? Или я чего-то не понимаю, или тут что-то не то...
О! Идея! Надо дочитать этот опус и написать пародию. Феанор, повергающий балрогов водочным перегаром (перцовки перепил...)
первое: стиль пытается имитировать ЧКА, но выглядит это лишь жалким эпигонством.
второе: невооруженным глазом видно невнимание к деталям Арды. Как будто автору было лень ознакомиться с материалами поближе.
третье: язык текста вязнет на зубах до оскомины. Мое личное ламатьявэ возмущается обилием разнообразных тавтологий, безличных предложений, игнорированием местоимений и имен собственных, особенно там, где они необходимы, изобилие глаголов и бедность эпитетов, неуклюжесть синтаксиса, обилие многоточий и тире.
Читать тяжело. Смысл улавливается с трудом. Нет, конечно, я, как филолог, могу читать и понимать подобные тексты. Но через десяток страниц уже возникает упорное желание пойти купить чекушку и запивать это "чтение". Очень напоминает какой-то сопливый сюсюкающий слэш или мэрисью с претензией на высокий штиль. Похоже, что автор вскользь пролистал учебник риторики, и теперь вовсю пользуется немногочисленными риторическими приемами, пихая их всюду, где только можно.
" Потом было море. Море и Оссэ, решивший рассчитаться со мною за
Альквалондэ. И вот тут все – и нолдор на кораблях, и все, кто остались в
Амане, – воочию увидели, почему Валар не попытались остановить меня силой.
Они увидели то, о чем по-настоящему знали только Трое Изначальных.
Они увидели мою Силу.
Море горело. Море горело, а корабли шли по нему вперед. На восток. Это
совсем не сложно – оградить от пламени то, что хочешь сберечь. Я мог это
еще совершенно необученным.
Море горело, и глупец Оссэ корчился в пламени, и зарево достигало обоих
берегов Белегаэра." Я могу продолжать и дальше, но лень. Эти приемы вполне допустимы, но здесь автор очевидно пытается подменить количеством качество. А предпоследнее предложение вообще неправильно.
Еще меня очень интересует, каким таким пламенем бился Феанор с балрогами? Или я чего-то не понимаю, или тут что-то не то...
О! Идея! Надо дочитать этот опус и написать пародию. Феанор, повергающий балрогов водочным перегаром (перцовки перепил...)