estell_greydaw: (веселая египтянка)
estell_greydaw ([personal profile] estell_greydaw) wrote2006-01-07 12:22 am

(no subject)

Кто как, а я в понедельник работаю.
И знаете, совсем не огорчена данным обстоятельством.
Кстати, вот почему еще мне не по душе работа менеджера. Она непродуктивна в том смысле, что не дает зримых результатов. Результат деятельности менеджера выражается в процентах дохода фирмы. А с него самого начальство всегда найдет за что снять эти самые проценты. И если не снимают, все равно - пашешь целыми днями как проклятый, а ощутить итог - нет.
Я впервые осознала это все, когда пошла работать в газету и после моей первой верстки взяла эту газету в руки. Это была _ощутимая_ и _нужная_ вещь. И в ней был и мой труд.
Вот это - самое главное.

[identity profile] pouik.livejournal.com 2006-01-07 01:10 am (UTC)(link)
А в газете вы кто - редактор, начальник рекламного отдела или корректор?

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2006-01-07 01:44 am (UTC)(link)
литредактор и корректор, а что, это для вас так существенно?

[identity profile] pouik.livejournal.com 2006-01-07 01:51 am (UTC)(link)
Да. Я тоже довольно долго был кем-то вроде менеджера (только в кинопроизводстве), а теперь уж несколько лет работаю в газете - журналистом (страшно мучая своего уважаемого корректора). Вот и стала интересна подоплека вашего послания, тем более, что ощущения довольно похожи.

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2006-01-07 01:59 am (UTC)(link)
Подоплека - в этом постинге:http://www.livejournal.com/users/estellgreydaw/607069.html

Просто я люблю видеть результат своего труда, и не просто результат, а результат, который зрим и другим, а главное - приносит пользу. И не нужно никого обманывать

[identity profile] pouik.livejournal.com 2006-01-07 12:33 pm (UTC)(link)
Разве что читателей. Ведь случается, когда вместо пусть и корявой, но емкой фразы, написанной в сегодняшних канонах общения, после воправок корректора появляется не просто приглаженность, а решительно изменяется смысл сказанного. Вы с таким не сталкивались?
А какую политику ведете в отношении транскрипций имен, названий и т.д.?

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2006-01-07 01:47 pm (UTC)(link)
в соответствии с правилами русского и украинского языка, которые предполагают смешанную транскрипцию

[identity profile] pouik.livejournal.com 2006-01-07 02:13 pm (UTC)(link)
Хорошо, представим себе гипотетическую ситуацию. У вас на столе два текста разных журналистов. У одного написано - режиссер Сильвестр Сталлоне, у другого - общественный детель Сильвестр Сталлоун. И вы знаете, что речь идет об одном и том же человеке. А вчера - эта же персоналия фигурировала под фамилией Стэллоун. Как вы поступите?
Такое вполне может быть и с именами политиков, и названиями газет, и рок-групп, и городов и т.д. Что для вас в таких случаях истина в последней инстанции?
P.S. А не знаете такую днепропетровскую газету "Ведомость путешественника"? Меня в ней однажды перепечатывали, стараниями, кажется, "Гала-тур".

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2006-01-08 12:40 am (UTC)(link)
Сталлоне - он Сталлоне и есть. Так его транскрибируют уже давно. У нас на этот счет есть специальный файл-справочник)) и у нас если уж "Сталлоне", то он во всех статьях будет "Сталлоне"
Газеты такой не знаю. Я вообще-то работаю в издательстве с развлекательной и детской тематикой

[identity profile] pouik.livejournal.com 2006-01-09 08:07 pm (UTC)(link)
Я же сказал гипотетически - каждый день возникают новые звезды: Йоханссон/Джоханссон - Лето/Лито и т.д. Вижу, что общение не интересно - и ладно. Овуар.

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2006-01-10 04:49 am (UTC)(link)
Странный вы, однако, человек- не поговорив, уже и выводы о неинтересности общения делаете.
Я целыми днями в сети не торчу, оттого и не отвечаю пространно и часто. А насчет написания имен и пр. - не вижу проблемы, потому что действительно есть определенные нормы транслитерации иноязычных имен собственных на русский язык. Нормы эти предполагают некие соответствия и русскому, и исходному, а также учитывают традицию, сложившуюся в нашем языке. Поэтому "Сталлоне" будет Сталлоне, а Йоханссон - Йоханссон, а Лучано Паваротти - Лучано Паваротти, а не "Луккиано" или еще как-то.